No exact translation found for حكم لله

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Italian Arabic حكم لله

Italian
 
Arabic
related Results

Examples
  • «Questo [avviene] perché quando Allah, l'Unico, era invocato, restavate increduli e quando invece Gli attribuivano associati credevate [in essi]. Il Giudizio appartiene ad Allah, l'Altissimo, il Grande».
    ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم لله العلي الكبير
  • Lo sai come la penso... ma la Torah dice che solo a Dio e' consentito di giudicare... quindi cosi' sara'.
    انتَ تعلم بالفعل كيفَ أشعر لكن التوراة تقول أن الحكم يعودُ للهِ فقط لذا سندعُ الأمر هكذا
  • Di': «Mi baso su una prova chiara da parte del mio Signore - e voi la tacciate di menzogna - non ho in mio potere quello che volete affrettare: il giudizio appartiene solo ad Allah. Egli espone la verità ed è il migliore dei giudici.
    قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون به إن الحكم إلا لله يقص الحق وهو خير الفاصلين
  • Disse: «O figli miei, non entrate da una sola porta, ma entrate da porte diverse. In nulla potrei proteggervi nei confronti di Allah. La decisione appartiene solo ad Allah e in Lui confido. In Lui confidino coloro che confidano».
    وقال يا بني لا تدخلوا من باب واحد وادخلوا من أبواب متفرقة وما أغني عنكم من الله من شيء إن الحكم إلا لله عليه توكلت وعليه فليتوكل المتوكلون
  • Certamente fummo Noi a dare la saggezza a Luqmân: «Sii riconoscente ad Allah: chi è riconoscente lo è per se stesso. Quanto a colui che è ingrato, in verità Allah è Colui che basta a Se stesso, il Degno di lode».
    ولقد آتينا لقمان الحكمة أن اشكر لله ومن يشكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن الله غني حميد
  • Non adorate all'infuori di Lui altro che nomi che voi e i vostri avi avete inventato, e a proposito dei quali Allah non ha fatto scendere nessuna prova. In verità il giudizio appartiene solo ad Allah. Egli vi ha ordinato di non adorare altri che Lui. Questa la religione immutabile, eppure la maggior parte degli uomini lo ignora.
    ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنزل الله بها من سلطان إن الحكم إلا لله أمر ألا تعبدوا إلا إياه ذلك الدين القيم ولكن أكثر الناس لا يعلمون
  • “ Questo [ avviene ] perché quando Allah , l' Unico , era invocato , restavate increduli e quando invece Gli attribuivano associati credevate [ in essi ] . Il Giudizio appartiene ad Allah , l' Altissimo , il Grande .”
    « ذلكم » أي العذاب أنتم فيه « بأنه » أي بسبب أنه في الدنيا « إذا دعي الله وحده كفرتم » بتوحيده « وإن يُشرَك به » يجعل له شريك « تؤمنوا » تصدقوا بالإشراك « فالحكم » في تعذيبكم « لله العليِّ » على خلقه « الكبير » العظيم .
  • Disse : “ O figli miei , non entrate da una sola porta , ma entrate da porte diverse . In nulla potrei proteggervi nei confronti di Allah .
    « وقال يا بني لا تدخلوا » مصر « من باب واحد وادخلوا من أبواب متفرقة » لئلا تصيبكم العين « وما أغني » أدفع « عنكم » بقولي ذلك « من الله من » زائدة « شيء » قدَّره عليكم وإنما ذلك شفقة « إن » ما « الحكم إلا لله » وحده « عليه توكلت » به وثقت « وعليه فليتوكل المتوكلون » .
  • Disse : “ O figli miei , non entrate da una sola porta , ma entrate da porte diverse . In nulla potrei proteggervi nei confronti di Allah .
    وقال لهم أبوهم : يا أبنائي إذا دخلتم أرض " مصر " فلا تدخلوا مِن باب واحد ، ولكن ادخلوها من أبواب متفرقة ، حتى لا تصيبكم العين ، وإني إذ أوصيكم بهذا لا أدفع عنكم شيئًا قضاه الله عليكم ، فما الحكم إلا لله وحده ، عليه اعتمدت ووثقت ، وعليه وحده يعتمد المؤمنون .
  • Non adorate all' infuori di Lui altro che nomi , che voi e i vostri avi avete inventato , e a proposito dei quali Allah non ha fatto scendere nessuna prova . In verità , il giudizio appartiene solo ad Allah .
    « ما تعبدون من دونه » أي غيره « إلا أسماء سميتموها » سميتم بها أصناما « أنتم وآباؤكم ما أنزل الله بها » بعادتها « من سلطان » حجة وبرهان « إن » ما « الحكم » القضاء « إلا لله » وحده « أمر ألا تعبدوا إلا إياه ذلك » التوحيد « الدين القيم » المستقيم « ولكنَّ أكثر الناس » وهم الكفار « لا يعلمون » ما يصيرون إليه من العذاب فيشركون .